Excellenza italiana.

Collega: Chiedimi pure…

Io: (riferendomi al nostro sistema gestionale) Ma a te capita di fare esportazioni di tabelle su Excel?

Collega: No, no… niente esportazioni… io con l’estero non ci lavoro…

Un estero contributo di Flam che Ama il web, non ricambiato. E vorrebbe aprire nuovi mercati esportando tabelle verso la piccola isola di Excel, in Oceania.

12 thoughts on “Excellenza italiana.

  1. Andrea Bergamelli ha detto:

    Esportare in Excel è un’utopia, in parecchi posti.

    ci sono aziende multimilionari che ancora propongono ai loro clienti I FILE DI TESTO POSIZIONALI.

  2. Michele H ha detto:

    Lo capisco, perchè fare esportazioni con Excel poi ti obblica anche a compilare l’Intrastat e mettere i codici doganali delle celle..

  3. Leonick ha detto:

    Ha ragione: se esporta qualcosa in uno di quei paradisi fiscali in Oceania poi finisce in cella…

  4. Micu ha detto:

    C’è gente che chiede l’esportazione in WORD pure

  5. paolo ha detto:

    Voi pensate all’esportazione, ma nessuno pensa all’importazione? Tasse doganali, IVA e spese di trasporto? Ma cosa usare? DHL, CVS, UPS, TXT… E poi quali canali? USB non è certo sicura e non va in autostrada, per quanto ne sappia, è proprio difficile scegliere. 😀

  6. 20claire15 ha detto:

    SIETE DEI MOSTRI!!!!! 😀 😀 😀
    vabbeh il Collega e’ stordito e la scenetta e’ gustosa
    ma e’ colpa di Flam: in italiano non si dovrebbe dire “esportare” ma “convertire”: e’ questo che ha tratto in inganno il Collega!!!!!
    (tipo “convertiti e credi al Vangelo”, il mercoledi’ delle ceneri…)

    • Nessuno ha detto:

      No, Flam ha usato solo un termine che è presente in tanti menù, sotto linux(windows x me nn esiste, ma penso sia lo stesso) quando devo “convertire” il formato originale in un’altro, molte app nel menù ho la voce “Esporta”; anche su firefox se devi salvare i segnalibri in html anzicchè in .json nel menù c’è la voce “Esporta i segnalibri in HTML”

      • 20claire15 ha detto:

        :O
        hai ragione!
        scusa ma io ho tutto in inglese* proprio perche’ il modo in cui traducono i vocaboli informatici mi confonde
        sai, dopo “schegge di silicio” (per “chip”) nella traduzione di un manuale per un nonmiricordopiuquale software o hardware per il Supercalcolo… 😀 😀 😀

        *apprte che, adesso che ci penso, da 4 anni sto in inghiletrra 😀 ma questo e’ un altro discorso 😛

  7. Nessuno ha detto:

    Flam cosa intendi per collega?

  8. roberto ha detto:

    Per non parlare di quei gestionali che esportano solamente in PDF, che è tanto figo: poi mandano allo studio di traduzione il PDF da tradurre, e i costi raddoppiano per il lavoro che ci devi fare

Commenta l'Amoilweb:

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: